Рубрики
Новости

КУДА “MOVE”-ИТЬ В АМЕРИКЕ?
(Свидетельство очевидца)

Что можно услышать необычного в США, встретив русскоязычного человека или увидив рекламное объявление на русском языке? Предположений может быть много. Другая страна – другой язык…

Если вы попали в другую страну, то первое знакомство с ней и языком общения начинается с различных источников информации: соседи, друзья, родственники (если таковые имеются), СМИ, книги, объявления на улицах, афиши, реклама и т.д. Даже если уже переехав границу, вы понимаете, что владеете иностранным языком на уровне общеупотребляемых фраз, все вышеназванное поможет быстро схватить необходимые в первую очередь слова. А вот дальше дело за грамматикой и лексикой.

Небольшая иллюстрация (из рекламного объявления, прочитанного мной в США):
25 Октября 2003 года будет проходить молодежная встреча… Дирекшин с Юга: и т.д….

/Что необычного можно заметить? Во-первых, в русском языке название месяца не пишется с большой буквы, а во-вторых, слово “дирекшин” вообще ни в одном русском толковом словаре не встречается. Налицо гибрид русской мысли и английской грамматики./

Общаясь с бывшими жителями русскоговорящих стран, замечаешь также смешение двух и более языков в бытовой лексике: например, “тебе нужно взять третий экзит (английское exit)”, или “встретимся на интерсекшене (английское intersection)”.
Представители же африканских стран часто приукрашивают английский язык, сохраняя темп речи и мелодику, свойственные для родного языка.

Возникает этот феномен в силу ряда причин. Знать несколько иностранных языков – означает пребывать во многокультурном пространстве, даже оставаясь в собственной стране. И тем более попадая в другое общество и подчиняясь принятым там правилам поведения, ценностям, манере общения, мы становимся участниками внутренней борьбы с самим собой. Для некоторых она так и остается незамеченной, а для других – это столкновение вселенных – миров, культур и людей. Суть этой борьбы и заключается в принятии, адаптации и, в конечном итоге, усвоении не просто слов другого языка, но типа и логики мышления на нем.

Иногда физически, телом, мы уже принадлежим новой стране, а духовно, психологически, остаемся на родине. Размышляя над этим феноменом, приходим к понятию “культурного раздвоения” личности. Оно передает психологическое состояние человека как пребывание на границе двух и более культурных миров с точки зрения моральных ценностей, социальных норм, традиций, стиля жизни. Предыдущие социально значимые установки теряют свое доминирующее влияние и вступают в конкурентную борьбу с возникающими извне правилами жизни. Язык как раз и является ареной, на которой сталкиваются два мира, два образа мышления. Не в силах сдержать перемены, человек стремится сохранить свою идентичность с родной средой, используя как новый язык, так и выученный с рождения. Посредством языка мы выражаем мысль, которая формируется через комплекс факторов, действующих как катализатор усвоенного опыта и наблюдений.

Формирование культуры “между” – сложный феномен, с которым многие эмигранты живут в другой стране, иногда не осознавая этого до конца. С детства и до возраста совершенолетия формируется наш внутренний человек, который ощущает себя уверенно в границах понятой им на протяжении нескольких лет социальной жизни. Законы и правила поведения в бытовых и служебных ситуациях, в семье и на улице, усвоенные с детства, защищают личность от потери смысла происходящего вокруг и объясняют действия окружающих людей согласно логики родной культуры. Изменение же культурной среды, ее деформация или резкая смена вызывает такие психологические состояния как фрустрация, депрессия, отчужденность, связанных с избеганием непонятного общения.

Для того, чтобы чувствовать себя более уверенно в таких ситуациях и использовать преимущества пусть небольших знаний иностранного языка, предлагаю несколько заметок тем, кто стоит на пороге долгого пребывания в другой стране:

  • Смена местожительства – это необычный опыт, который позволит вам приобрести дополнительные знания, друзей, обогатит словарный запас;
  • Иллюзии стать полноценным членом общества сразу по приезду мешают эволюционному процессу адаптации к новым условиям жизни;
  • Культурные особенности могут влиять на вас до тех пор, пока вы чувствуете себя комфортно с ними;
  • Каждый социальный слой пользуется своей лексикой и правилами использования тех или иных слов: слов-табу, слов вежливости и т.д.;
  • Замыкание в узком кругу общения приведет к уменьшению каналов принятия, передачи и обмена важной для вас информацией, противопоставит вас остальным группам ;
  • В вашем личном окружении всегда найдутся те, кто также нуждается в общении на родном языке;
  • Думать и говорить – разные процессы, но тот и другой зависят от ваших стереотипов восприятия;
  • И наконец, язык – друг ваш, если вы не позволите ему говорить когда нужно промолчать.

Наталья Викторовна Балабанова,
доцент, кандидат социологических наук.
Минеаполис, США
(специально для ELC).

Рубрики
Новости

Балабанова Н.В. “Разговаривай и слушай – ты всегда в обществе”.

Мечтаешь выучить язык, ИНОСТРАННЫЙ язык? – Тогда нужно СЛУШАТЬ и РАЗГОВАРИВАТЬ!

И то и другое очень важно для тебя. Первый шаг на пути изучения какого-либо предмета – понимание КОНТЕКСТА ДАННОГО ПРЕДМЕТА изучения. Язык – явление СОЦИАЛЬНОЕ, поэтому способность человека выражать мысли зависит от его окружения. Если ты внимательно прислушаешься к тому, КАК и ЧТО говорят люди, которые тебя окружают, ты сможешь понимать общество, в котором находишься. Обратное ТАКЖЕ ВЕРНО: Знание общества, его традиций и ценностей, отношения между культурными и политическими группами, молодежью и старшим поколением, и тому подобное, приводит вас к более глубокому пониманию структуры языка и значению слов.

ПРЕДСТАВЬТЕ, ЧТО вы подымаетесь на борт лайнера, отправляющегося в длинное путешествие. Вы знаете название лайнера и направление вашего путешествия, встречаетесь с капитаном и узнаете, в каком университете он обучался., считаете количество пассажиров и узнаете, откуда они родом, и так далее. ТАКИМ ОБРАЗОМ вы чувствуете себя уверенно, находясь на борту этого лайнера.

Если вы все еще верите, что достаточно ТОЛЬКО знать несколько тысяч слов активного словаря для того, чтобы быть хорошим собеседником, вы ошибаетесь. ПОСЛУШАЙТЕ, как люди, принадлежащие разным социальным классам, говорят.

Знакомство и представление о том, как работает язык в социальном контексте, помогает говорящему углубиться в “правила” и “законы” использования языка. Каждая социальная группа (например, неимущие, средний класс, богатые) владеет своим характерным ей набором слов и использует определенные выражения, чтобы ПРИДАТЬ ОПРАВУ одной и той же мысли РАЗНЫМИ путями.

ПРЕДСТАВЬТЕ, что вы входите в комнату, в которой много незнакомых Вам людей. Что Вы делаете ПЕРВЫМ ДЕЛОМ? Пытаетесь ли вы сказать им что-нибудь? Да, вы несознательно пытаетесь ЗАЩИТИТЬ себя от их неожиданных действий или слов, которые бы заставили Вас почувствовать себя неудобно или даже испытать стыд. Для этого Вам необходимо понять, к какому СОЦИАЛЬНОМУ типу принадлежат ЭТИ незнакомые Вам люди.

И что Вы могли бы сказать об отличии культурных и суб-культурных групп в обществе и, в частности, о тех, которые окружают Вас? …Несомненно, Вы обратили внимание на разнообразие их языка? Вы когда-нибудь слышали слово “кликнуть” от человека, который не пользуется компьютером? ….Очевидно существование некоторых социальных признаков на пути к преподаванию иностранного языка “новичку”.

Будьте осторожны, когда входите в эту комнату. Каковы же наиболее полезные для Вас признаки?

  1. Одежда, цвет, стоимость, фасон и прочее должно соответствовать ситуации. Использование различной лексики подчеркивает разные стили в одежде (вечерняя, офисная и т.д.).
  2. Род деятельности. Каждая сфера человеческой деятельности наполнена специальными терминами и жаргоном. Чем дольше люди работают в одной и той же сфере деятельности, тем все более похожим становится язык их общения..
  3. Отношения. Движения, взгляды, голоса и т. д. могут подчеркивать “социальное расстояние” между ними (родственники, друзья, коллеги). Исходя из этого вы можете использовать соответствующие слова.
  4. … впишите себя.

Что же может начинающий сделать, ЧТОБЫ “окунуться” в разнообразие общественных отношений? Иммигрировавшая в США Марсио Виллануева описывает ТИПИЧНУЮ СИТУАЦИЮ: “Когда я не могла выразить словами, то, о чем хотела сказать, я чувствовала будто распадаюсь изнутри на части, как будто я – совсем другой человек” (Газета “USA Today” 25 августа, 2003г.). Мотивация в изучении родного языка и познании образа мыслей людей в данной иностранной стране очень высока, потому что без знания родного языка Вы будете обречены на непродуктивность, ограниченность и даже неприметность.

Изучая иностранный язык, вы попадаете в комнату, наполненную незнакомыми людьми до тех пор, пока вы не узнаете каждого по имени! …..
…..Иностранные преподаватели ООО “Центра английского языка” (ELC Ltd.) помогут Вам почувствовать себя своим в этой комнате, некогда наполненной незнакомыми Вам людьми.

Наталья Викторовна Балабанова,
доцент, кандидат социологическийх наук.
(специально для ELC).

This site is registered on wpml.org as a development site.